Krydser sproglige grænser: Dansk oversætter hædres med ærespris

Illustrationsfoto.

Med en særlig sans for sprogets muligheder modtager oversætteren en ærespris for sit arbejde med kinesisk litteratur.

Siden midten af 00’erne har Sidse Laugesen givet danskerne et unikt indblik i kinesisk litteratur.

Blandt hendes oversættelser finder man ‘Aldrende skyer i drift’ (2019) af den Booker Prize-indstillede forfatter Can Xue, samt kultforfatteren Wang Xiaobo med ‘Guldalder’ og ‘Så blødt som vand, Korridor’ (2020).

Og som følge af sit markante litterære virke modtager Sidse Laugesen nu ‘Dansk Oversætterforbunds Ærespris 2024’.

Det skriver Dansk Forfatter Forening i en pressemeddelelse.

Krydser kropslige og verbale grænser

I forbindelse med tildelingen af den traditionsrige ærespris, der har eksisteret siden 1945, udtaler priskomitéen blandt andet:

“Dansk Oversætterforbunds Ærespris 2024 tildeles Sidse Laugesen, som igennem sin relativt kort oversætterkarriere har beriget dansk litteratur med et imponerende antal oversættelser af kinesisk prosa og poesi.

Sidse Laugesen har siden midten af 00’erne oversat vægtige og vanskelige værker af blandt andet de Booker Prize-indstillede forfattere Can Xue, med Aldrende skyer i drift, 2019, og Kærlighed i et nyt årtusind, 2021 (begge på Korridor), og Su Tong (Flodbred, Klim 2022), kultforfatteren Wang Xiaobo (Guldalder og Så blødt som vand, Korridor 2020) og yngre kometer som Sun Pin, hvis novellaer giver et fængende indblik i almindelige kineseres dagligdag. Hun har desuden fordansket den avantgarde-poetiske digter Shen Haobo med værket Sommerfugl og udvalget At skrive digte i Kina (Korridor 2022 & 2024) samt Yu Huas omfangsrige og nyskabende roman Brødre (Klim 2019).

I sit oversættervirke kommer Sidse Laugesen ud i alle hjørner, krydser kropslige og verbale grænser og lader poesien springe fra sprog til sprog. Hun har adgang til både det høje og det lave i dansk og er ikke spor fin på den, når hun med stor fantasi og stilsikkerhed bevæger sig mellem genrer og stillag”.

Snart finder fejring sted

Priskomitéen består af DOF’s formand Carsten Fenger-Grøndahl, lektor og oversætter Erik Skyum-Nielsen samt udvalgsleder for Statens Kunstfonds Projektstøtteudvalg for Litteratur.

Indstillingerne til prisen kommer fra medlemmerne i DOF, som på den måde hvert år hylder en kollega for en særlig indsats. Med æren følger også 75.000 kroner, sponsoreret af Statens Kunstfond.

Prismodtageren fejres ved en reception i Dansk Forfatterforenings lokaler i Strandgade 6 på Christianshavn den 1. maj kl. 15–17, hvor motivationstalen holdes af forfatter og oversætter Rakel Haslund-Gjerrild.

Selv et år efter branden i Børsen er brandsikkerheden i flere af Danmarks mest værdifulde kulturbygninger stadig langt fra tilstrækkelig – og konsekvenserne kan blive katastrofale.